Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı اتصال محدود

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça اتصال محدود

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • En premier lieu, pour des raisons historiques et institutionnelles, les créneaux du développement local et du microfinancement ont connu chacun une évolution distincte au sein du FENU.
    والاتصال محدود وكذلك التعاون فيما بين هذين المجالين للبرامج، ولم تكتسب عمليات البرمجة المشتركة أو التكاملية بينهما الصفة المؤسسية بعد.
  • Son champ d'application devrait ainsi être limité aux systèmes aquifères captifs, ou aux systèmes communiquant de manière négligeable avec les eaux de surface, auxquels la Convention susmentionnée ne s'applique pas.
    وعليه ينبغي أن يقتصر نطاق تطبيقها على شبكات المياه الجوفية المحتجزة أو شبكات على اتصال محدود بالمياه السطحية، التي لا تخضع للاتفاقية المذكورة أعلاه.
  • Il faut aussi rendre hommage à la Commission électorale indépendante, qui a fonctionné dans un pays ravagé par la guerre, avec une infrastructure très limitée voire inexistante, où les moyens de communication sont limités et les transports difficiles.
    ومن الواجب أيضا الثناء على اللجنة الانتخابية المستقلة، التي عملت في بلد مزقته الحرب والهياكل الأساسية فيه قليلة أو معدومة، ويعاني من ضعف الاتصالات، ومحدودية وسائط النقل.
  • g) Les difficultés de communication dues à la lenteur et aux défaillances occasionnelles des services Internet.
    (ز) محدودية الاتصالات بسبب بطء خدمات الإنترنت، وعدم انتظامها أحياناً.
  • En garde à vue, l'accès des jeunes à un conseil et/ou aux services médicaux et à des moyens de communication avec leur famille semble également limité.
    كما أن بإمكانية وصول صغار السن المحتجزين في مخافر الشرطة إلى محامٍ قانوني و/أو خدمات طبية وإمكانية الاتصال بأسرهم، محدودة، على ما يبدو.
  • Les centres d'information des Nations Unies contribuent pour beaucoup à la libre circulation de l'information dans les pays en développement, où l'accès aux nouvelles technologies de l'information et de la communication est restreint.
    وأشار إلى الدور الفعال لمراكز الأمم المتحدة للإعلام فى التدفق الحر للمعلومات في البلدان الناميه، حيث سبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة محدودة.
  • En garde à vue, l'accès des jeunes à un conseil et/ou aux services médicaux et à des moyens de communication avec leur famille semble également limité.
    كما أن بإمكانية وصول صغار السن المحتجزين لدى مخافر الشرطة إلى محامٍ قانوني و/أو خدمات طبية وإمكانية الاتصال بأسرهم، محدودة، على ما يبدو.
  • Prie la Puissance administrante et les organisations internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire pour régler les problèmes du développement socioéconomique, notamment le chômage élevé et l'insuffisance des moyens de transport et de communication, et de financer l'infrastructure supplémentaire nécessaire au projet de construction d'un aéroport;
    تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة وإلى المنظمات الدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للتصدي للتحديات في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الإقليم، بما في ذلك ارتفاع معدل البطالة والمشاكل المتعلقة بوسائل النقل والاتصالات المحدودة، فضلا عن دعم الهياكل الأساسية الإضافية اللازمة لمشروع المطار؛
  • Cependant, nous sommes préoccupés par le nombre limité d'officiers militaires de liaison.
    إلا أننا مع ذلك نشعر بالقلق إزاء العدد المحدود لضباط الاتصال العسكريين.
  • Ce programme, qui est spécialement conçu pour fonctionner dans des régions mal desservies ou disposant d'une bande passante très insuffisante, permet l'utilisation de matériels variés allant de l'ordinateur de bureau au téléphone portable, et offre ainsi aux enfants et aux populations le moyen de communiquer par de nouveaux moyens.
    وبرنامج Mepemepe.com مصمم خصيصا للعمل في المجالات التي ليست بها سوى وسائل اتصال محدودة للغاية، وتتطلب نطاقا تردديا منخفضا للغاية، وعبر مجموعة من خيارات الأجهزة المختلفة، من الهواتف العادية إلى الهواتف الخلوية، لتجعل الأطفال والمجتمعات المحلية تتفاعل فيما بينها بطرق جديدة.